Budżet tłumaczeniowy - jak go zaplanować?

29 marca 2018

Koszt tłumaczeń

Zamierzasz wykonać tłumaczenie firmowej strony www? Trafiłeś idealnie! W drugiej części naszego poradnika znajdziesz wiele cennych rad i wskazówek.

W pierwszej części poznałeś odpowiedzi na najważniejsze pytania, które pozwolą właściwie zaplanować budżet.

Teraz kolej na pozostałe.

Dobrze zaplanowany proces tłumaczenia pozwoli uniknąć wielu niepotrzebnych i niemiłych niespodzianek, jak również zminimalizować koszty – pamiętaj o tym!

Nie zostawiaj przekładu na ostatnią chwilę - tłumaczenia w trybie express i super express należą do najdroższych.

Na co jeszcze warto zwrócić uwagę planując budżet na tłumaczenie?

1. Ocena poziomu trudności materiałów

Możesz sobie na to pozwolić, jeśli budżet nie jest ściśle określony. Koniecznie porozmawiaj ze współpracownikami, którzy zlecają tłumaczenie, zadając konkretne pytania – dowiedz się, czy jest to klasyczny tekst, czy też strona internetowa, jaki jest typ materiałów, czy należą one do kategorii specjalistycznej itp.

Jeśli tłumaczenie dotyczy np. produkcji leków lub urządzeń elektronicznych, konieczne będzie tłumaczenie najwyższej jakości wykonane przez doświadczonego translatora. Jeśli jednak prowadzisz działalność w innej branży, tłumaczenie może być mniej skomplikowane.

Sprawdź, czy Twoja firma posiada pamięci wcześniejszych przekładów – może się okazać, że każde zlecenie było wykonywane przez inne biuro. Posiadanie wcześniejszych materiałów jest bardzo pomocne i w znaczny sposób umożliwia zmniejszenie kosztów translacji, jak również dodanie nowych segmentów do tych, które już istnieją.

Jeśli posiadasz pamięć w wersji elektronicznej, znacznie możesz skrócić czas tłumaczenia.

Nie mniej jednak, jeśli okaże się, ze każdy przekład wykonywała inna firma, w dokumentach może być pewien chaos. Unikaj takiego działania – najlepiej zdecydować się na długofalową współpracę, która – nota bene – gwarantuje znacznie więcej korzyści, np. atrakcyjne rabaty na usługi.

Współpraca z biurem tłumaczeń

Pamiętaj, że zaufane biuro to gwarancja wysokiej jakości przekładów i atrakcyjnej ceny.

Jeśli zdecydujesz się skorzystać z oferty naszego biura, możesz liczyć na fachowe doradztwo w zakresie doboru sposobu tłumaczenia i kombinacji językowych, przydatnych np. podczas wprowadzania nowego produktu na zachodni rynek.

2.Profesjonalna opieka nad procesem tłumaczenia

Koordynacją tłumaczenia musi zajmować się osoba kompetentna. Powierzając to zadanie profesjonalistom możesz liczyć na wysoką jakość usług na każdym etapie translacji.

Nasze biuro nie ogranicza się wyłącznie do opieki nad procesem tłumaczenia – do Twojej dyspozycji pozostaje zarządzający projektem zespół, a Ty masz pewność, że otrzymasz rzetelnie wykonany przekład. Czy można chcieć więcej?

3. Jakość nade wszystko

Ważnym czynnikiem, który wpływa na koszt tłumaczenia, jest oczywiście jakość przekładu. W internecie dostępnych jest wiele darmowych aplikacji translatorskich lub tanich usług, pamiętaj jednak, że jakość przekładu pozostawia w tym przypadku wiele do życzenia.

Jeśli chcesz uniknąć niepotrzebnych utrudnień, upewnij się, że translację będą wykonywać profesjonaliści. Prawda, jest to usługa droższa, ale zyskujesz gwarancję jakości, czyli rzetelnie i profesjonalnie wykonane tłumaczenie.

To tylko kilka rad dotyczących szacowania kosztów przekładu. Pamiętaj, że ceny mogą być różne – w zależności od charakteru zlecenia i stopnia trudności tłumaczonego tekstu.

Dewizą naszego biura jest indywidualne podejście do Klienta – rodzaj i cena przekładu będzie zawsze dopasowana do Twoich potrzeb i możliwości finansowych. Pamiętaj, że nawet przy niskim budżecie można znaleźć rozwiązanie.

image

Wojciech Kowal

Redakcja lingua-projekt.pl