4 Znakomite sposoby wykonywania tłumaczeń bez nieprawidłowości prawnych

22 września 2020

Na dzisiejszym globalnym rynku zrozumienie złożonych międzynarodowych praw i standardów jest koniecznością. Na przykład, wymagania dotyczące opakowań i etykietowania mogą ograniczać sposób, w jaki Państwa produkty mogą być wprowadzane na rynki międzynarodowe. Idea Translations pomaga klientom w opracowaniu strategii skutecznego spełniania tych wymogów regulacyjnych.

Niezależnie od tego, czy jest to wyrób medyczny, badanie kliniczne czy informacja o produkcie farmaceutycznym, ważne jest, aby treść przepisów była jasna i zgodna z wymogami ustalonymi przez jednostkę rządową każdego rynku docelowego.

Szybko rozwijający się świat, w którym regulacje zmieniają się tak często, wywiera ogromną presję na osoby zajmujące się regulacjami, a tłumaczenie treści jest trudniejsze i bardziej wymagające. Wymagania często muszą być spełnione szybko, ponieważ od tego zależy zatwierdzenie produktu do wprowadzenia na rynek. Niemniej jednak, mając na uwadze jakość, problemy z tłumaczeniem mogą prowadzić do zakwestionowania przez organ regulacyjny niektórych informacji, co spowalnia proces zatwierdzania. Najlepszym podejściem jest poświęcenie czasu na ocenę jakości przed ich przedłożeniem, aby uniknąć opóźnień w późniejszym terminie.

Idea Translations specjalizuje się w treściach z zakresu nauk przyrodniczych i posiada ekspertów merytorycznych z umiejętnościami i doświadczeniem, którzy pomagają partnerom takim jak Cochlear, Bristol Myers-Squibb, Merck, Merit Medical, Huntington Hospital i inne.

Oto kilka wskazówek dotyczących tłumaczenia, o których należy pamiętać:

  1. Unikaj używania niekrytycznych treści. Upewnij się, że rozumiesz wymagania lokalnej instytucji regulacyjnej i unikaj nadmiernego rozpieszczania treści. Trzymaj się tego, co jest wymagane.
  2. Format treści jest tak samo ważny jak sama treść. Bardzo często zmiany w protokołach i dokumentach wymagają ścisłej identyfikacji zarówno zmian, jak i wersji. Często wiąże się to ze zmianami w wykresach i schematach, które są kluczowe dla organów regulacyjnych w celu określenia zakresu zmian.
  3. Ważne jest posiadanie bezpiecznego rozwiązania w zakresie przechowywania treści, które jest w stanie identyfikować daty wgrywania danych, zmiany, jak również nazwy wersji. Mają one kluczowe znaczenie dla treści regulacyjnych.
  4. Upewnij się, że dostawca rozwiązań w zakresie tłumaczeń jest w stanie zapewnić (i przyznać Ci prawa do) pamięci tłumaczeniowych i glosariuszy, ponieważ będą one stanowić kluczowe atuty pozwalające obniżyć koszty i zachować spójność warunków.

Wreszcie, większość treści regulaminowych zostanie przesłana w formacie Ms Word i PDF. Wybrany przez Państwa dostawca musi być zaawansowanym ekspertem w zakresie tych narzędzi przetwarzania słów, w przeciwnym razie mogą pojawić się problemy z formatowaniem, które mogą spowodować opóźnienia w przesyłaniu treści. DTP często dostarcza dowodów skuteczności w postaci tabel z danymi, wykresów, diagramów i tym podobnych. Taka struktura danych, po przetłumaczeniu, wymaga specjalistycznej wiedzy grafików znających narzędzia do ich edycji.

Treści regulacyjne są poufne, ponieważ zawierają obszerne informacje związane z próbami i procesami, które mogą stanowić tajemnicę handlową firmy wnioskującej o ich zatwierdzenie. Kluczowe znaczenie ma posiadanie partnera, który jest w stanie bezpiecznie przechowywać treści i posiadać politykę bezpieczeństwa danych.

image

Wojciech Kowal

Redakcja lingua-projekt.pl